当前位置主页 > 学术会议问答 > web of science怎么翻译成中文

web of science怎么翻译成中文

已经有人浏览过这篇文章
“Web of Science” 的中文翻译最常用且最权威的是“科学引文索引数据库”。这是一个意译,准确传达了其核心功能:一个基于引文关系的科学文献数据库。
 
为了更全面地理解,以下是几种常见的翻译方式及其适用场景:

 

翻译版本

说明

使用场景

​科学引文索引数据库​

​最标准、最常用的官方译名。准确表达了其作为“索引”工具和“数据库”的本质。

学术论文、官方文件、教材、正式报告等。

​Web of Science(直接使用英文)​​

在学术圈内极为普遍。作为专有名词,直接使用英文原名可避免歧义。

日常学术交流、PPT演示、非正式讨论等。

​科学网​

早期或非正式译法,​不推荐使用。容易与中国科学院主办的“科学网”(www.sciencenet.cn)混淆。

应避免在正式场合使用。

​重点说明:​

1.  核心译名:在需要中文翻译的正式场合,“科学引文索引数据库” 是毋庸置疑的首选。这个名称被中国学术界、高校图书馆和科研管理机构广泛采纳。
2.  常见用法:在日常口语和书面交流中,许多研究人员更习惯于直接使用其英文原名 “Web of Science” 或缩写 “WOS”。这是非常普遍且可以接受的做法,就像直接使用“SCI”、“IEEE”一样。
3.  重要区别:务必避免使用“科学网”这个译名,因为它与另一个完全不同的中文网站重名,极易造成混淆。
 
总结:
 
当您需要将“Web of Science”翻译成中文时,最安全、最规范的选择是 科学引文索引数据库。在轻松的学术交流中,直接使用英文原名 Web of Science (WOS) 是更便捷且不会出错的方式。

翻译版本

说明

使用场景

科学引文索引数据库

最标准、最常用的官方译名。准确表达了其作为“索引”工具和“数据库”的本质。

学术论文、官方文件、教材、正式报告等。

Web of Science(直接使用英文)​

在学术圈内极为普遍。作为专有名词,直接使用英文原名可避免歧义。

日常学术交流、PPT演示、非正式讨论等。

科学网

早期或非正式译法,​不推荐使用。容易与中国科学院主办的“科学网”(www.sciencenet.cn)混淆。

应避免在正式场合使用。

重点说明:​

按学科领域查询: 电子通信信息技术网络安全计算机科学与数据人工智能与自动化医学经济与金融物理地理地球数学能源与资源电气工程海洋科学化工科学环境科学图像处理人文社会科学交通运输工程航空航天机械材料科学土木建设工程生物科学与技术 按国家查询: 中国美国日本韩国越南泰国马来西亚新加坡印度尼西亚阿联酋土耳其德国英国法国意大利西班牙葡萄牙澳大利亚加拿大 按检索机构查询: EIScopusCPCICNKISCIInspecIEEE XploreGoogle Scholar
English 简体中文